Translating for Museums, Galleries and Heritage Sites

Translating for Museums, Galleries and Heritage Sites by Robert Neather, published by Routledge in July 2024, is a comprehensive resource that addresses the essential role of translation in enhancing the experience of foreign-language visitors at cultural institutions. With 188 pages, this book provides practical insights into the translation of interpretive and informational texts within the museum context, emphasizing the importance of making exhibits accessible to diverse audiences.
Readers will find a structured approach that begins with an introduction to key concepts in museums and translation, followed by an exploration of various text types, including fixed labels, leaflets, and catalogues. The book also highlights the significance of websites in this context and concludes with a call for prioritizing translation in museum practices. Aimed at both students and practitioners, this edition serves as a valuable coursebook for those engaged in museum studies, linguistics, and related fields.
Official synopsis Publisher
In any museum, gallery, or heritage site that wishes to engage with foreign-language visitors, translation is essential. Providing texts in foreign languages – whether for international visitors from different language cultures or for heritage speakers of local minority languages – is centrally important in enabling these visitors to make sense of what they see displayed. Yet despite this awareness, and a growing body of research in the field, there has hitherto been little available in the way of practical training in this area of translation. This book aims to help fill that need.
Translating for Museums, Galleries and Heritage Sites focuses on the translation of interpretive and information texts, particularly in the museum context. After an initial introduction and an overview of key concepts in both museums and translation, it looks at three broad groupings of texts from the museum text system: fixed labels and wall panels, leaflets and other portable learning resources, and catalogues and guides, including a section on websites. It concludes with a call to place translation centre stage in museum, gallery, and heritage practice. The book will be of use as a coursebook for students at both undergraduate and postgraduate levels, and for practitioners in the sector, and is designed to be suitable for both individual and class-based learning.
Publisher
Topics
FAQ
What is “Translating for Museums, Galleries and Heritage Sites” about?
Who is the author of “Translating for Museums, Galleries and Heritage Sites”?
When was “Translating for Museums, Galleries and Heritage Sites” published?
What is the ISBN for “Translating for Museums, Galleries and Heritage Sites”?
What are the book details (language, pages, edition)?
