The Blind Owl

Cover of The Blind Owl by Sadegh Hedayat
Year: 2011
Language: en
Pages: 108
ISBN-13: 9789186131449
ISBN-10: 9186131443
Dimensions:
Height: 9 Inches
Length: 6 Inches
Weight: 0.37699046802 Pounds
Width: 0.26 Inches
Dewey Decimal: FIC
Editorial overview Touché

The Blind Owl by Sadegh Hedayat, published by Editorial l’Aleph in 2011, is a significant literary work that explores themes of love and existential despair. This edition, consisting of 108 pages and presented in English, is notable for being the only translation endorsed by the Sadegh Hedayat Foundation. It utilizes the definitive Bombay edition of Hedayat’s handwritten text, offering readers a unique perspective on this complex narrative that transcends a simple love story.

Readers will find that this edition, translated by Naveed Noori, includes extensive footnotes that clarify Persian words, phrases, and customs, enriching the reading experience for both casual readers and serious students of literature. The preface features a detailed textual analysis, providing insights into Hedayat’s narrative style and thematic depth. This work is recognized as a cornerstone of Middle Eastern literature, and this translation aims to bring Hedayat’s vision to a wider audience, preserving the essence of his original prose while making it accessible to English-speaking readers.


Official synopsis Publisher

Widely regarded as Sadegh Hedayat’s masterpiece, the Blind Owl is the most important work of literature to come out of Iran in the past century. On the surface this work seems to be a tale of doomed love, but with the turning of each page basic facts become obscure and the reader soon realizes this book is much more than a love story. Although the Blind Owl has been compared to the works of the Kafka, Rilke and Poe, this work defies categorization. Lescot’s French translation made the Blind Owl world-famous, while D.P. Costello’s English translation made it largely accessible. Sadly, this work has yet to find its way into the English pantheon of Classics. This 75th anniversary edition, translated by award-winning writer Naveed Noori and published in conjunction with the Hedayat Foundation, aims to change this and is notable for a number of firsts: *The only translation endorsed by the Sadegh Hedayat Foundation *The first translation to use the definitive Bombay edition (Hedayat’s handwritten text) *The only available English translation by a native Persian and English speaker *The preface includes a detailed textual analysis of the Blind Owl Finally, by largely preserving the spirit as well as the structure of Hedayat’s writing, this edition brings the English reader into the world of the Hedayat’s Blind Owl as never before. Extensive footnotes (explaining Persian words, phrases, and customs ignored in previous translations) provide deeper understanding of this work for both the causal reader and the serious student of literature.

“….There are indeed marked differences between Costello’s and Noori’s translations. As Noori indicates, his attempt to preserve the overabundance of dashes gives the reader a more immediate sense of the narrator’s agitation…The first sentence flows on in Noori’s translation, piling sensation upon sensation never allowing us to pause and catch our breath or separate out the images from the sensations. In his discussion of the relationship between his translation and Costello’s, Noori also draws on translation theory and sees Costello’s focus on the fluidity of the text in English as a “domestication” of Hedayat’s original. Noori’s new English translation and his preface are a welcome addition and will no doubt draw the attention of scholars interested in Hedayat’s works. The close textual and comparative analysis of the type Noori offers marks a new and long-overdue critical approach to the translation of the most celebrated work of modern Persian prose.” -Professor Nasrin Rahimieh in Middle Eastern Literatures

FAQ
What is “The Blind Owl” about?
This page includes the available description and bibliographic details for “The Blind Owl” by Sadegh Hedayat. Synopsis preview: Widely regarded as Sadegh Hedayat’s masterpiece, the Blind Owl is the most important work of literature to come out of Iran in the past century. On the surface this work seems to be a tale of doomed love, but with the tu…
Who is the author of “The Blind Owl”?
“The Blind Owl” is credited to Sadegh Hedayat.
When was “The Blind Owl” published?
Publisher: Editorial l’Aleph. Year: 2011.
What is the ISBN for “The Blind Owl”?
ISBN-13: 9789186131449. ISBN-10: 9186131443.
What are the book details (language, pages, edition)?
Language: en. Pages: 108.

More Books by Sadegh Hedayat

Related Books by Topic